〈メモ〉ジンバブエの国歌
昨日、世界の国歌BOTにジンバブエ国歌のツイートを追加しました。その時ジンバブエ国歌について軽く調べたので、ここにメモとしてジンバブエ国歌について書き留めておきます。
ジンバブエについて
・国名は「ジンバブエ共和国」(Republic of Zimbabwe)。共和制。
・アフリカ南部にある。北にザンビア。西にボツワナ。東にモザンビーク。南に南アフリカ。
・首都はハラレ
・公用語が16言語(Wikipedia情報)。主要言語は英語、ショナ語(ショナ族が用いる)、ンデベレ語(ンデベレ族が用いる)(wikipediaなどでは「北ンデベレ語」という)
・13~15世紀にジンバブエ王国が栄える
・イギリスの植民地として南ローデシアとなる。
・1980年にイギリスから独立。ずっとムガベ大統領だったけど2017年に辞任、ムナンガグア大統領になる。
ジンバブエ国歌について
ジンバブエがイギリスから独立した1980年~1994年まで使われた初代国歌と、1994年~現在まで使われている2代目の現国歌がある。
初代国歌
題名はショナ語で"Ishe Komborera Africa"で、「アフリカに神の祝福を」の意。もしくは"Ishe Komborera Zimbabwe"(ジンバブエに神の祝福を)とも呼ばれたらしい。
メロディーは、エノック・マンカイ・ソントンガが作曲してアフリカ南部で広く有名になった歌である"Nkosi Sikelel' iAfrika"(コサ語で「神よ、アフリカに祝福を」の意)を用いている。
歌詞
Ishe komborera Africa
Ngaisimudzirwe zita rayo
Inzwai miteuro yedu
Ishe komborera,
Isu, mhuri yayo.Ishe komborera Africa
Ngaisimudzirwe zita rayo
Inzwai miteuro yedu
Ishe komborera,
Isu, mhuri yayo.
コーラス:
Huya mweya (Huya mweya komborera)
Huya mweya (Huya mweya komborera)
Huya mweya
Huya mweya woutsvene
Uti komborere
Isu mhuri yayo.
動画
2代目の国歌(現行国歌)
ジンバブエ政府のサイトに、国歌が載っている。
1994年、全国規模のコンペで選ばれて決まった国歌で、作詞はソロモン・ムツワイロ教授、作曲はフレッド・チャングンデガによる。
しかし、1994年にジンバブエが国歌を変更した理由はなぜなのかがわからない...(知ってる方いたら教えてください)
題名と歌詞は、ショナ語、ンデベレ語、英語の3つのバージョンがある。
題名
ショナ語: Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe
ンデベレ語:Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
英語:Proudly Lift High the Flag of the Land of Zimbabwe
題名は上に張り付けたジンバブエ政府のサイトから引用したが、Wikipediaでは英語の題名がBlessed be the Land of Zimbabweとされている(英語版でも同じ)。どちらの呼び方が広く用いられているかは不明。
ショナ語歌詞
1番:
Simudzai mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
Neropa zhinji ramagamba
Tiidzivirire kumhandu dzose;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
2番:
Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo, nehova, zvinoyevedza
Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
3番:
Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
Nyika yamadzitateguru edu tose;
Kubva Zambezi kusvika Limpopo,
Navatungamiri vave nenduramo;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
ンデベレ語歌詞
1番:
Phakamisan iflegi yethu yeZimbabwe
Eyazalwa yimpi yenkululeko;
Legaz’ elinengi lamaqhawe ethu
Silivikele ezithan izonke;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
2番:
Khangelan’ iZimbabwe yon’ ihlotshiwe
Ngezintaba lang’ miful’ ebukekayo,
Izulu kaline, izilimo zande;
Iz’ sebenzi zenam’, abantu basuthe;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
3番:
Nkosi busis’ ilizwe lethu leZimbabwe
Ilizwe labokhokho bethu thina sonke;
Kusuk’ eZambezi kusiy’ eLimpopo
Abakhokheli babe lobuqotho;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
英語歌詞
1番:
O lift high the banner, the flag of Zimbabwe,
The symbol of freedom proclaiming victory;
We praise our heroes’ sacrifice,
And vow to keep our land from foes;
And may the Almighty protect and bless our land.
2番:
O lift high the banner, the flag of Zimbabwe,
The symbol of freedom proclaiming victory;
We praise our heroes’ sacrifice,
And vow to keep our land from foes;
And may the Almighty protect and bless our land.
3番:
O God, we beseech Thee to bless our native land;
The land of our fathers bestowed upon us all;
From Zambezi to Limpopo
May leaders be exemplary;
And may the Almighty protect and bless our land.
動画
ショナ語歌詞1番→ンデベレ語歌詞2番→英語歌詞3番の順で歌い、最後にショナ語歌詞の各番最後に共通するNgaikomborerwe nyika yeZimbabweと歌っている。歌詞が3言語あって、さらに各言語に3番まで歌詞があるからこそできる歌い方だと思う。